| - ÀÌ ±ÛÀº ºÎ»ê±¤Àå ȸ¿ø°Ô½ÃÆÇ¿¡¼ ÇÔ²² ÀÔ·ÂµÈ ±Í¿°µÎ¸®´ÔÀÇ ±ÛÀÔ´Ï´Ù. |
óÀ½ ½ÃÀÛÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ¸ðµç ºÐµé²² Àλç¿Ã¸³´Ï´Ù~^^
Huna blentyn yn fy mynwes,
Sleep my baby, at my breast,
ÀßÀÚ¶ó ¿ì¸® ¾Æ±â ³»Ç°¿¡¼,
Clyd a chynnes ydyw hon;
'Tis a mother's arms round you.
¾ö¸¶ÀÇ ÆÈÀÌ ³Ê¸¦ °¨½Î³×.
Breichiau mam sy'n dyn am danat,
Make yourself a snug, warm nest.
µûµíÇѵÕÁö¿¡¼ ¾Æ´ÁÇÔÀ» ´À³¢·Å.
Cariad mam sy dan fy mron;
Feel my love forever new.
Ç×»ó »õ·Ó°Ô ³»»ç¶ûÀ» ´À³¢·Å.
Ni cha dim amharu'th gyntun,
Harm will not meet you in sleep,
³×°¡ ÀáÀÚ´Â µ¿¾È À§ÇèÀº ¾ø´Ü´Ù,
Ni wna undyn a thi gam;
Hurt will always pass you by.
¾ÆÇÄÀº ³Ê¸¦ ºñ²¸°¥²¨¾ß.
Huna'n dawel, anwyl blentyn,
Child beloved, always you'll keep,
±Í¿©¿î ³»¾Æ±â, Ç×»ó ³Î ÁöÄÑÁÖ¸¶,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
In sleep gentle, mother's breast nigh.
¾ö¸¶ ǰ¿¡¼ ¾äÀüÈ÷ ÀڰŶó.
Paid ag ofni, dim ond deilen
Do not fear the sound, it's a breeze
¼Ò¸®¿¡ ¶³ÇÊ¿ä ¾ø´Ü´Ù, ±×Àú ¹Ù¶÷ÀÏ»ÓÀ̾ß
Gura, gura ar y ddor;
Brushing leaves against the door.
¹®¿¡ ³«¿±ÀÌ ¾µ¸®´Â ¼Ò¸®¶õ´Ù.
Paid ag ofni, ton fach unig
Do not dread the murmurring seas,
ÆÄµµ ¼Ò¸®¿¡ °Ì³»Áö ¸¶¶ó,
Sua, sua ar lan y mor;
Lonely waves washing the shore.
¿Ü·Î¿î ÆÄµµ°¡ °°¡¸¦ ¾µ¾î°¥»ÓÀ̾ß
Huna blentyn, nid oes yma
Sleep child mine, there's nothing here,
ÀßÀÚ¶ó ³» ¾Æ±â, µÑµµ ¾ø´Â ³» ¾Æ±â
Ddim i roddi iti fraw;
While in slumber at my breast,
³» ǰ¿¡¼ Àáµé¾î¶ó,
Gwena'n dawel yn fy mynwes
Angels smiling, have no fear,
õ»ç°¡ ¹Ì¼Ò Áþ°í ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿ï°Ô ¾ø´Ü´Ù.
Ar yr engyl gwynion draw.
Holy angels guard your rest.
°Å·èÇÑ Ãµ»ç°¡ ³ÊÀÇ ÈÞ½ÄÀ» ÁöÄÑÁÙ²¨¾ß.